Mùa Hè Mù || Blinder Sommer – Rose Ausländer

Rose Ausländer (1901-1988) tên thực là Rosalie Béatrice Ruth Scherzer, sinh ngày 11 tháng 5 năm 1901 tại Czernowitz, Bukowina trong một gia đình Do Thái nói tiếng Đức, một trong bốn thứ tiếng thông dụng trong vùng. Sau Thế chiến thứ nhất, bà di cư sang Hoa Kỳ, rồi trở lại châu Âu để chăm sóc mẹ trong suốt Thế chiến thứ hai. Sống sót sau chiến tranh, năm 1944, sau khi Bukowina trở thành một phần của liên bang Soviet, bà lưu lạc sang nhiều nơi: Israel, Áo, Đức và cuối cùng Hoa Kỳ. Năm 1966, bà quyết định quay lại châu Âu lần nữa, nơi bà sống những năm còn lại tại căn nhà ngày xưa của nữ nhà thơ Đức gốc Do thái Nelly Sachs ở thành phố Düsseldorf, miền Tây nước Đức. Suốt cuộc đời lưu vong và chạy trốn chiến tranh, bà chỉ có vỏn vẹn hai vali đựng hành lý. Rose sáng tác nhiều tác phẩm trong suốt sự nghiệp viết lách của mình, khoảng trên 2000 bài thơ. Bà mất ngày 3 tháng 1 năm 1988 và được an táng tại nghĩa trang Do thái trong vùng.


 
 
Mùa hè mù
 
Những bông hồng có vị đỏ – ôi
một mùa hè chua trên Trái đất
 
Đám quả mọng chín chứa đầy mực
cuộn giấy thô nằm trên miếng da lừa
 
Ngọn lửa mâm xôi đã lụi tắt từ xưa
một mùa hè tro bụi trên Trái đất
 
Những con người trĩu nặng đôi mi mắt
lên xuống trên bờ đê han gỉ những bông hồng
 
Họ chờ thư của chim câu trắng trên không
từ một mùa hè xa lạ trên Trái đất
 
Những cây cầu uy nghiêm bằng sắt
chỉ dành cho ai diễu bước quân hành
 
Con nhạn không tìm được đường về Nam
một mùa hè mù lòa trên Trái đất
‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍
 
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức
_______
 
 
Blinder Sommer
 
Die Rosen schmecken ranzig-rot
es ist ein saurer Sommer in der Welt
 
Die Beeren füllen sich mit Tinte
und auf der Lammhaut rauht das Pergament
 
Das Himbeerfeuer ist erloschen
es ist ein Aschensommer in der Welt
 
Die Menschen gehen mit gesenkten Lidern
am rostigen Rosenufer auf und ab
 
Sie warten auf die Post der weißen Taube
aus einem fremden Sommer in der Welt
 
Die Brücke aus pedantischen Metallen
darf nur betreten wer den Marsch-Schritt hat
 
Die Schwalbe findet nicht nach Süden
es ist ein blinder Sommer in der Welt.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: