Về Cái Chết Của Một Nhà Thơ | Auf dem Tod eines Dichters – Hertha Kräftner

Về Cái Chết Của Một Nhà Thơ
 
Bạn tôi, một nhà thơ vừa mới qua đời
Chúng tôi chôn ông dưới tán cây keo
Bạn đời của ông-một người đàn bà đanh đá-
chùi sạch vết súp bám trên bộ lễ phục
(mà ông đã mặc trong buổi đưa tang)
bởi cả đời ông, bà nói
luôn kiếm tìm sự trắng trong.
Bà cũng cho rằng, hoa keo có mùi quá nồng,
còn ông lúc nào cũng kín đáo phàn nàn
về thứ nước hoa nặng mùi mà bà sử dụng
còn bà, lúc nào cũng khổ đau chịu đựng
mùi thuốc tẩy, mùi bụi khán phòng
và mùi giấy vụn từ ông, và đôi khi
-thật đáng tiếc-mùi của thứ bột nào đó,
mà bà không bao giờ dùng.
Đó là những gì bà chia sẻ
trong suốt chặng đường từ nghĩa trang về nhà
và đó là những gì người ta có thể nói về cuộc đời của ông.
 
Trong khi ông nằm im dưới tán cây keo đang toả hương dịu ngọt
Nếu mà ông biết trước, thời ông sẽ thức trắng
và tra tấn bản thân với những dòng thơ,
những dòng thơ về những chùm keo trắng
và một buổi sáng tối tăm, ẩm ướt
và xương cốt bạc màu dưới lớp cỏ xanh.
 
 
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức Auf dem Tod eines Dichters, có tham khảo bản dịch tiếng Anh của Charlotte Melin.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s