Avalokita – Pháp Hoan

Avalokita   Đặt bàn tay vào mây đen mây tan thành gió thả một chân vào sóng cả sóng nở thành hoa   Bà nhặt trái tim của mình sáng nay lên quan sát tiếng đập vẫn đương nhộn nhịp trong lòng bàn tay   Ngày nắng đẹp bà hóa thân thành nghìn bông hoa... Continue Reading →

Công Án (5) – Pháp Hoan

Công Án (5)   Dưới trăng chạy đi một con cáo đuôi lướt nhẹ trên hoa.   Rung rinh cánh linh hồn tôi bốn nghìn năm còn động.   _______ Artwork: White Fox Japanese Edo period–Meiji era 1779 Formerly attributed to Maruyama Ôkyo (円山 応挙).

Haiku (9) – Pháp Hoan

Giao Mùa   Đặt nhẹ chân lên tuyết Ngập xuống khoảng ba phân Chạm phải mầm xanh         image: Morning walk at a monastery by Phap Hoan Zen Garden: Cherry Blossoms

Hãy Thổi Chiếc Tù Và Của Bạn | Blow Your Horn – Hakushū Kitahara (北原 白秋

Hakushū Kitahara (北原 白秋, Kitahara Hakushū, 25 tháng 1, 1885 – 2 tháng 11, 1942) bút danh Kitahara Ryūkichi (北原 隆吉, Kitahara Ryūkichi), là một nhà thơ Tanka (Đoản Ca: 短 歌) người Nhật, hoạt động trong thời Đại Chính (Taishō) và Chiêu Hoà (Shōwa). Ông được xem như một trong những nhà thơ nổi tiếng và quan trọng vào bậc... Continue Reading →

Haiku (8) – Pháp Hoan

Thiên Di   Hồng nhạn thiên di Đã đến lúc Giong buồm trở về quê cũ           Tranh: Ngư phủ của Vũ Chân (Wu Zhen, 吴镇 , 1280–1354) Thời nhà Nguyên (1271–1368) Plumvillage: Great Bell Chant

Haiku (7) – Pháp Hoan

Haiku (7)   Sau cơn mưa đất nồng hương hoa ngôi mộ mới.         Artwork: Núi non chớm hạ trong cơn mưa. 1826, Tani Bunchô ( 谷 文晁, 1763 - 1840) Zen Garden: Cherry Blossoms

Blog tại WordPress.com.

Up ↑