Sa Mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can | Taklamakan Desert – Ko Un

Ko Un (1 tháng 8, 1933) là nhà thơ Nam Hàn với những tác phẩm đã được dịch và xuất bản trên mười lăm quốc gia. Ông bị bỏ tù nhiều lần vì vài trò của mình trong cuộc đấu tranh cho nền dân chủ Nam Hàn và là một trong những ứng cử viên của giải Nobel văn học trong nhiều năm.

 
 
 
 
Sa Mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can
 
Tại sao tôi lại đi đến Sa mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can:
sự trống không ở đó.
 
Tại sao tôi lại đi đến Sa mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can
ở tuổi bảy mươi lăm, bỏ đằng sau mọi chữ: tiếng khóc
của sự trống không ở đó.
 
Tại sao tôi lại đi đến Sa mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can:
tôi không còn chịu nổi
lòng tham của thế giới
hay của bản thân mình.
 
Ở nơi đó, trong Sa mạc Tháp Khắc Lạp Mã Can
sự thinh lặng của chiếc đầu lâu nghìn năm tuổi.
 
 
 
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh Taklamakan Desert của Suji Kwock và Sunja Kim Kwock.
* Tháp Khắc Lạp Mã Can (Takelamagan Shamo, 塔克拉玛干沙漠,) có nghĩa là “đi vào và ngươi sẽ không bao giờ trở ra”.

7 comments

    1. Em biết thế nào chị cũng thích bài này. Định tag chị vào và cả cái link bài nhạc em yêu thích mà quên mất. Em cũng muốn đi đến nơi này, viếng thăm những ốc đảo xinh xắn, những hang động và chùa chiền Phật giáo nghìn năm tuổi dọc theo con đường tơ lụa, và nếu may mắn, có thể tìm thấy được ”Tánh Không” trong mình. https://www.youtube.com/watch?v=rUL04sHIVhI&fbclid=IwAR1gtcAY1KsdXDAHjbJWi56gvUWS3VKdBfAyDdiP3SQ6Lz60Qgnweg_lZKE

      Liked by 2 people

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s