6 bài Waka – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (11)
 
Theo lối nhỏ chảy quanh
trong lành con suối mát
dưới bóng cành liễu xanh
dừng lại trong chốc lát
tôi đứng đó tần ngần.
 
 
 
Waka (12)
 
Trăng khuya nhẹ nhàng rơi
xuyên qua căn lều cỏ
lệ trên tà áo tôi
chiếu hình trăng rành rõ
tôi ngắm nghía một hồi.
 
 
 
Waka (13)
 
O, đỉnh Suzuka!
thế giới kia ác độc
đã ở phía sau ta
và giờ đây quả thực
điều gì sẽ xảy ra?
 
 
 
Waka (14)
 
Cỏ dại mọc dẫy đầy
xung quanh căn lều cỏ
sương thu rụng đó đây
là một vòng ngọc nhỏ
của trăng lạnh đêm này.
 
 
 
Waka (15)
 
Trong khe núi lặng im
vầng trăng tâm sáng tỏ
mọi vật ở xung quanh
tôi nhận thức rành rõ
với gương sáng bên mình.
 
 
 
Waka (16)
 
Ôi nụ hoa trên kia
khi lìa cành theo gió
xin hãy mang tôi đi
trái tim này mệt lữ
bởi nhân thế sầu bi.
 
 
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (西行法師, 1118 – 1190).
Artwork: Sleeping Ducks – Ohara Koson (1877-1945).

One comment

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s