Waka (21) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (21)
 
Nếu trên thế gian này
hoa kia không rụng cánh
trăng không ẩn trong mây
hẳn tôi không phải sống
với nhớ thương đong đầy
 
*
 
hana chirade
tsuki wa kumoran
yo nariseba
mono o omowan
waga mi naramashi
 
Were the world without
a falling blossom
or the clouded moon,
I could no longer live
in sad longing
_
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s