Waka (23) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (23)
 
Ở tận trong núi sâu
vầng trăng kia sáng tỏ
nếu như không ngẩng đầu
hẳn tôi đã bỏ lỡ
những ký ức nhiệm mầu.
 
*
 
fukaki yama ni
sumikeru tsuki o
mizariseba
omoide mo naki
waga mi naramashi
Deep in the mountains:
had I not seen the moon
that resides there so clear,
I would have become someone
without memories
_
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

 
Artwork: Wind Blown Grass Across the Moon – by Hiroshige.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: