Waka (24) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (24)
 
Trên biển cả nhấp nhô
trăm nghìn con sóng nhỏ
theo nhau vỗ vào bờ
là vầng trăng, tôi nhớ
khi tôi rời Kinh đô.
 

*
わたのはら遙に波をへだて來て都にいでし月を見るかな
wata no Fara
Faruka ni nami wo
Fedate kite
miyako ni idesi
tuki wo miru kana
Across the wide sea’s sweep
From afar the waves
Come one by one;
When the capital I left
That is the moon I saw.
____
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

 
Artwork: The Autumn Moon at Ishiyama on Lake Biwa by Utagawa Hiroshige.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s