Waka (48) – Tokudaiji Sanesada (後徳大寺左大臣)

Waka (48)
 
Khi tôi quay thân mình
về nơi chim cu gáy
cất tiếng gọi bạn tình
nhưng thứ tôi nhìn thấy
là trăng buổi bình minh.
 
 
後徳大寺左大臣
ほととぎす
鳴きつる方を
眺むれば
ただ有明の
月ぞのこれる
 
Go Tokudaiji no Sadaijin
 
Hototogisu
Nakitsuru kata o
Nagamureba
Tada ariake no
Tsuki zo nokoreru
 
Fujiwara no Sanesada
 
When I turned my look
Toward the place where I had heard
The cuckoo’s call,
The only thing I found
Was the moon of early dawn.
 
 
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Tokudaiji Sanesada, Waka số 81 trong tập Waka Trăm Nhà (Ogura Hyakunin Isshu).
Artwork: One Hundred Aspects of the Moon #31 – Mount Ji Ming Moon. Tsukioka Yoshitoshi.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: