Waka (64) – Ono no Komachi (Tiểu Dã Tiểu Đinh 小野小町)

Waka (63)
 
Ôi những cánh hoa xinh
đã phai tàn sắc thắm
lặng lẽ tôi ngắm nhìn
cơn mưa chiều thăm thẳm
rơi qua đời điêu linh.
 
 
The colour of this flower
Has already faded away,
While in idle thoughts
My life goes by,
As I watch the long rains fall.
 
 
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Ono no Komachi (Tiểu Dã Tiểu Đinh 小野小町)
Artwork: The poetess Ono-no Komachi in the rain by Utagawa Toyokuni II.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: