Waka (68)
Giữa một chiều mùa thu
vị sư già đứng đó
lắng nghe tiếng dế ru
đằng xa ngôi làng nhỏ
đã chìm trong sương mù.
Autumn evening,
A monk stands
Listening to crickets
Faraway village
Buried in mist.
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Ryokan Taigu 良寛大愚 (Lương Khoan Đại Ngu, 1758-1831).
Artwork by Yokoyama Taikan.
Pháp Hoan dịch rất hay.
It seems the poem speaks right to you and you know how to listen to the unspoken words behind it.
ThíchĐã thích bởi 1 người
Pháp Hoan bắt đầu thích Saigyo và Ryokan nhờ những bài giới thiệu thân thương của chị về thơ của hai ông đấy chị.
ThíchĐã thích bởi 1 người