Waka (78) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (78)
 
Yoshino, sóng hoa
xưa kia tôi nhìn thấy
đã bao đời đi qua
rừng sa la năm ấy
trắng như bầy hạc xa.
 
 
hana sakishi
tsuru no hayashi no
sono kami o
yoshino no yama no
kumo ni mishi kana
 
 
I saw in Yoshino’s
billows of blossoms that long-ago
time of great passing
when the sala trees surrounding him
suddenly turned as white as cranes.
 
 
 
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của LaFleur trong Mirror for the Moon, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190)
Artwork: Emperor Huizong (attrib), ‘Auspicious Cranes’, 1112.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s