Waka (100) – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Waka (100)
 
Bạn sẽ hát thật say?
Còn tôi sẽ nhảy múa.
Làm sao ngủ được đây
khi vầng trăng thiên cổ
ngự giữa trời tối nay?
 
 
Won’t you sing?
I will get up and dance.
How can I sleep
with the timeless
moon this evening?
 
 
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Sky Above, Great Wind, The Life and Poetry of Zen Master Ryokan. Nguyên tác thơ của Ryokan Taigu 良寛大愚 (Lương Khoan Đại Ngu, 1758-1831).
* Artwork by Itô Shinsui 伊東 深水 (1898-1972).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: