Waka (112) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

”Lâu lắm rồi, trên đường đi đến núi Shosha ở Harima, tôi bắt gặp một ao nước trong ngần trên đồng cỏ. Nhiều năm sau, trong một chuyến hành hương tâm linh, tôi vô tình đi qua ao nước thêm lần nữa, ao vẫn như xưa, hầu như không hề thay đổi.”
 
 
Waka (112)
 
Ao nước vẫn trong ngần
năm xưa trên đồng cỏ
tôi soi bóng một lần
khuôn mặt này mi có
lưu giữ mãi dáng hình?
 
 
Clear water unchanged
in a meadow
I saw once long ago,
will you remember
this face of mine?
 
 
Mukashi mishi
nonaka no shimizu
kawaraneba
waga kage o mo ya
omoi izuran
 
SKS (1096)
 
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poem of a Mountain Home. Nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).
* Artwork: Moon and Grasses by Matsubayashi Keigetsu (松林桂月).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s