6 Bài Waka – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

6 bài Waka
 
 
Waka (122)
 
Trên những cánh đồng xa
có lần ta nhìn ngắm
trăm nghìn muôn sắc hoa
nhưng giờ đây phủ trắng
bởi một màu sương pha.
 
 
Waka (123)
 
Ngủ trong rừng một mình
căn lều người đẵn gỗ
làm từ nhánh thông xanh
chỉ tiếng cơn mưa đá
là người bạn đồng hành.
 
 
Waka (124)
 
Chúng tôi đưa tiễn người
và rồi quay trở lại
qua cánh đồng, lệ rơi
ướt đẫm trên tà áo
mà ngỡ rằng sương mai.
 
 
Waka (125)
 
Ngôi làng trong núi sâu
nơi gió chiều thổi lạnh
qua ngọn thông trên đầu
và thêm phần cô quạnh
tiếng khóc con ve sầu.
 
 
Waka (126)
 
Trong thung lũng đơn côi
mọc lên một cây bách
vậy mà bản thân tôi
nghĩ mình người duy nhất
không có bạn trên đời.
 
 
Waka (127)
 
Tôi không biết có gì
ở phía sau rặng núi
nơi ánh ngày chiếu qua
nhưng mà tôi đã gửi
trái tim về phương xa.
 
 
___
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

4 comments

Trả lời nguyenhueporteetroite Hủy trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s