Waka (129) – Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ)

Tình nhân của tôi cho rằng tôi không chung thuỷ. Lúc đó tôi không nói một lời, nhưng sáng hôm sau tôi gửi cho người bài thơ này:
 
 
Waka (129)
 
Lý do nào mà tôi
tuôn trào đôi dòng lệ?
Chỉ vì muốn cuốn trôi
và gột cho sạch sẽ
ô danh này mà thôi.
 
 
The reason I cried?
That my tears
might become a stream
in which to rinse
this muddied name.
 
____


 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ).
* Artwork by Rong Yu.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s