5 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚, Lương Khoan Đại Ngu)

5 bài Waka
 
 
Waka (130)
 
Mùa mưa đã qua rồi
và bầu trời quang đãng
tôi cất bước ra ngoài
trên cánh đồng buổi sáng
gió mát lành nơi nơi.
 
 
Waka (131)
 
Ngồi đợi khách thân tình
tôi uống dăm ba chén
rượu sake tuyệt trần
và rồi tôi quên béng
ai sẽ đến thăm mình.
 
 
Waka (132)
 
Mây trên trời đã tan
và bầu trời quang đãng
cầm bát đi vào làng
với trái tim trong sáng
chẳng hạnh phúc nào bằng.
 
 
Waka (133)
 
Cái lạnh đánh thức tôi,
tuyết vẫn còn rơi mãi;
tiếng kêu bầy ngỗng trời
qua bao nhiêu khổ ải
trở về từ xa xôi.
 
 
Waka (134)
 
Họ bảo xuân đến rồi
trời phủ đầy sương gió
thế nhưng khắp núi đồi
không một bông hoa cỏ
chỉ tuyết trắng mà thôi.
 
 
______
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Ryokan Taigu. Dịch và Giới Thiệu bởi John Steven).
 

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: