5 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Waka (163)
Giữa những thông và sồi
mọc ở trên vách đá
mùa xuân đã đến rồi
khoác lên mình sương giá
một màu trắng tinh khôi.
 
Waka (164)
Đợi cho trăng tròn đầy
xua tan đi bóng tối
rồi hẵng rời khỏi đây
bởi lối đi xuống núi
hạt dẻ gai rơi dầy.
 
Waka (165)
Ngôi làng trong núi xa
lá phong rơi lả tả
thật khó để nhận ra
trong những ngày lạnh giá
cơn mưa nào ghé qua.
 
Waka (166)
Xin vì tôi thương tình!
thổi nhẹ thôi giông bão
đêm trên cuộc hành trình
tôi ngủ trên tay áo
của tăng phục trắng tinh.
 
Waka (167)
Đi vào trong núi sâu
chỉ vì tôi muốn tránh
bao tiếng sóng bạc đầu
thế nhưng sao cô quạnh
khi thông réo trên cao.
 
______
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi trong Sky Above, Great Wind. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s