4 bài Waka – Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ)

Waka (169)
Chăn gối của em đây
theo tháng năm mòn mỏi
bụi kia đã bám đầy-
vì ai em sẽ phải
phủi sạch tối hôm nay?
 
Waka (170)
Ngay cả giọt sương rơi
đọng lại trên cành trúc
cũng vấn vương lâu dài
hơn người, trong thoáng chốc
biến mất vào ban mai.
 
Waka (171)
Tôi không nghĩ là mình
sẽ đặt chân lần nữa
lên trên con thuyền tình
trôi về nơi vô định
giữa biển đời điêu linh.
 
Waka (172)
Ngay cả một dòng sông
của những hàng nước mắt
trong thân thể trào dâng
có thể nào dập tắt
ngọn lửa tình này không?
 
 
______
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ).
* Artwork by unknown Japanese artist.

2 comments

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s