2 Bài Waka – Ono no Komachi (Tiểu Dã Tiểu Đinh 小野小町)

Waka (201)
Kể từ khi tim ta
trên thuyền tình gửi gắm
chẳng ngày nào trôi qua
mà thân không ướt đẫm
trong sóng nước nhạt nhoà.
 
Waka (202)
Ngay cả nhành triêu nhan
sáng hôm nay thức dậy
giấu đi vẻ hoang tàn
không muốn người nhìn thấy
mớ tóc dài ngổn ngang.
 
______
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong tuyển tập The Ink Dark Moon, Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan. Nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Ono no Komachi (Tiểu Dã Tiểu Đinh 小野小町).
* Artwork: Pleasure Boat on the Oseki River (Osekigawa no Hanami-Bune) by Miki Suizan.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s