2 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Waka (214)
Vừa đến ngôi làng xa
dọc hai bờ sông vắng
những cây đào bung hoa
nhuốm một màu đỏ thắm
trên mặt nước hiền hoà.
 
Waka (215)
Gió giữa trời bao la
và vầng trăng tỏa rạng
nào ta hãy múa ca
cho đến khi trời sáng
để chia tay tuổi già.
 
_____
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Dewdrops on a Lotus Leaf. Zen Poems of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork by unknown Chinese artist.

One comment

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s