Waka (222) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (222)
 
Chẳng mong chờ nữa đâu
những vị khách đến viếng
trong thôn làng thâm sâu:
nếu cô đơn vắng mặt
đời hẳn sẽ buồn đau.
 
No longer hoping
for visitors to come–
this mountain village:
were there no loneliness
life here would be misery
 
Tou hito mo
omo itaetaru
yamazato no
sabishisa nakuba
sumiukaramashi
 
______
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: