Kanshi (8) – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Kanshi (8)
 
Trời ở trên cao, núi dưới xa;
Canh trà đạm bạc chỉ mình ta.
Quanh năm không hiền nhân lui tới,
Chỉ có tiều phu thỉnh thoảng qua.
 
 
The sky above, the mountains below;
Weak tea and thin soup are all I serve.
All year not one wise man,
Only an occasional wood-gatherer.
 
____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Dewdrops on a Lotus Leaf. Zen Poems of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Filial son at Yōrō Waterfall, 1804-1805 by Katsushika Hokusai (1760–1849).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s