2 bài Kanshi – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Dương Vật
 
Vật trong khố vải hai tấc dài
Ta thường yêu thích nắm trong tay
Nếu có nữ nhân nào chạm phải
Mười phương thế giới tự hiển bày!
 
 
A Man’s Root
 
Eight inches strong, it is my favorite thing;
If I’m alone at night, I embrace it fully—
A beautiful woman hasn’t touched it for ages.
Within my fundoshi there is an entire universe!
 
 
*
 
 
Âm Vật
 
Khoé miệng xưa nay chẳng nói cười
Khoe hàng lông quý ở quanh môi
Chốn ấy chúng sanh thường lạc lối
Chư Phật ba cõi lại ra đời.
 
 
A Woman’s Sex
 
It has the original mouth but remains wordless;
It is surrounded by a magnificent mound of hair.
Sentient beings can get completely lost in it
But it is also the birthplace of all the Buddhas of the ten thousand worlds.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s