3 Bài Waka – Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ)

Waka (234)
Tôi không thể nhận ra
Thứ gì đang phát sáng:
Những cành mận đơm hoa
Hay vầng trăng chiếu rạng
Giữa đêm xuân hiền hoà.
 
Waka (235)
Nếu ở chốn xa xôi
Ngắm nhìn vầng trăng sáng
Người còn nhớ đến tôi
Hẳn rằng muôn mây xám
Đã giăng kín bầu trời.
 
Waka (236)
Có lẽ sẽ tốt hơn
Nếu như tôi làm bạn
Với loài chim đỗ quyên
Để cùng nhau trò chuyện
Khi bằng qua cửu tuyền.
 
 
________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部 Hòa Tuyền Thức Bộ).
* Artwork: uki-onna (雪女) from Bakemono no e (化物之繪, c. 1700), Harry F. Bruning Collection of Japanese Books and Manuscripts.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s