Kanshi (24) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Kanshi (24)
Ikkyu Sojun (一休宗純)
 
Nhớ sao lúc mộng ước chia đôi
Trái tim ta chẳng nói nên lời
Má phấn của nàng tươi hơn cả
Những đoá hoa xuân nở rạng ngời
Tình yêu ngọt ngào giờ nàng đã
Dành cho kẻ khác ở trên đời
Vẫn hát bài tình ca năm cũ
Chỉ là giai điệu khác xưa thôi.
 
When we parted, it broke my heart;
Her powdered cheeks were more beautiful than spring flowers.
My lovely miss is now with another,
Singing the same love song but to a different tune.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh Nightingale của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần 1394–1481).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s