9 Bài Haiku – Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà)

Haiku (215)
Hồ nước chìm dần
trong làn sương mỏng
buổi chiều mùa xuân.
 
Haiku (216)
”Ta sẽ không rơi
vào trong hồ nước”
sơn ca cất lời.
 
Haiku (217)
Đậu trên chậu hoa
bướm kia cũng biết
bổn nguyện Di Đà?
 
Haiku (218)
Người đã lên đường
hoa anh đào cũng
trở nên tầm thường.
 
Haiku (219)
Mưa mãi không thôi
một mình gieo mạ
chẳng cần nghỉ ngơi.
 
Haiku (220)
Nắng đã lên rồi
trên cành liễu rũ
đỗ quyên cất lời.
 
Haiku (221)
Gối đầu lên dưa
bên trong tán lá
chú mèo ngủ trưa.
 
Haiku (222)
Thiền thất tối nay
quả dưa thanh mát
là trăng lên đầy.
 
Haiku (223)
Chớp sáng trên trời
đứa trẻ dưới cổng
khóc hoài không thôi.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà).

One thought on “9 Bài Haiku – Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà)

Add yours

  1. Người đã lên đường
    hoa anh đào cũng
    trở nên tầm thường.

    * * *

    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last forever: I was wrong.

    The stars are not wanted now; put out every one,
    Pack up the moon and dismantle the sun,
    Pour away the ocean and sweep up the wood;
    For nothing now can ever come to any good.
    (Auden)

    Liked by 2 people

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: