10 bài Haiku (420-429) – Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu)

10 bài Haiku (420-429) của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).
 
Thảo am nhỏ của ta
lá trà chất thành đống
khi giông bão đi qua.
 
Kìa đứa bé khoả thân
cài đoá hoa dâm bụt
lên trên mái tóc mình.
 
Hãy thức dậy đi thôi
để cùng nhau làm bạn
cánh bướm nhỏ kia ơi.
 
Kìa bóng trăng chìm dần
trên ngọn cây đọng lại
những hạt mưa trong ngần.
 
Đã sang canh năm rồi
chín lần tôi dạo bước
với vầng trăng trên trời.
 
Dưới luật của thông xanh
triêu nhan và tăng sĩ
đã tái sinh bao lần.
 
Cuồng phong lặng cả rồi
sáng nay, những quả ớt
trên cành lại đỏ tươi.
 
Ánh mặt trời xa xôi
đóng băng trên lưng ngựa
chiếc bóng nhỏ của tôi.
 
Leo đến tận chốn này,
dọc đường lên núi vắng
hoa đồng thảo nở đầy.
 
Lối về Kinh đô ôi
những đám mây băng đã
giăng qua nửa bầu trời.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Sam Hamill trong Narrow Road to The Interior and Other Writings (Con Đường Hẹp Thiên Lý và Những ghi chú khác), bản dịch tiếng Anh của Robert Hass trong The Essential Haiku, Versions of Basho, Buson & Issa và bản dịch tiếng Anh của Jane Reichhold trong Basho, The Complete Haiku. Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s