Himachal Pradesh – Octavio Paz

Himachal Pradesh
cho Joan Liscano
 
Tôi đã thấy
dưới chân một sườn đồi
những đường chân trời dang dở
(Và trong hộp sọ của một con ngựa nhỏ
là chiếc tổ bận rộn của bầy ong)
 
Tôi đã thấy
cơn chóng mặt lớn dậy từ bên trong
làm hoá đá những vườn treo ngạt thở
(Và một con bướm hổ
bất động trên đầu một làn hương)
 
Tôi đã thấy
ngọn núi của những kẻ khôn ngoan
nơi cánh đại bàng luôn tả tơi trước gió
(Da thịt và xương khô, người già và trẻ nhỏ
mang những bó củi còn lớn hơn tất cả đỉnh cao này).
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Poems of Octavio Paz, biên tập và dịch bởi Eliot Weiberger. Nguyên tác bằng tiếng Tây Ban Nha của nhà thơ người Mexico Octavio Paz.
 

2 comments

  1. “I heard the sound of a thunder, it roared out a warning
    Heard the roar of a wave that could drown the whole world
    Heard one hundred drummers whose hands were a-blazing
    Heard ten thousand whispering and nobody listening
    Heard one person starve, I heard many people laughing
    Heard the song of a poet who died in the gutter
    Heard the sound of a clown who cried in the alley

    And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
    And it’s a hard rain’s a-gonna fall”

    Liked by 1 person

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s