9 bài Haiku (553-561) – Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch)

9 bài Haiku (553-561) của Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).
 
 
Ôi quả hồng ngọt lành
đừng quên đi ngày tháng
khi còn non trên cành.
 
Trên ngọn núi mùa xuân
tiếng một người nào đó
gọi tên tôi rành rành.
 
Ơ kìa chú chim oanh
máu của mày có đỏ
như đoá hoa lìa cành?
 
Hướng về phía tăng nhân
lá phướn kia lay động:
gió mùa xuân mát lành.
 
Tiếng sóng biển vọng vang
dẫu đi xa, tôi vẫn
ở trong cánh đồng vàng.
 
Ôi tuyệt vời làm sao
khuôn mặt tôi in bóng
của cây tùng trên cao.
 
Mây trên đỉnh non xa
vùng biển kia lặng gió
chiếc thuyền vừa vượt qua.
 
Đã đến lúc ngủ rồi
nhưng còn trăng mùa hạ
ở trên cao rạng ngời?
 
Nhỏ bằng một bàn tay
cảnh quang ngôi chùa núi
xuyên qua tán lá dày.
 
__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Soiku Shigematsu trong tác phẩm Zen Haiku: Poems and Letters of Natsume Soseki. Nguyên tác thơ của nhà thơ Nhật Bản Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).

One thought on “9 bài Haiku (553-561) – Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch)

Add yours

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: