18 bài Haiku (608-625) – Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà)

18 bài Haiku (608-625) của thiền sư Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà).
 
Chuồn chuồn kia ơi
láo liên đôi mắt
khác chi con người.
 
Ngỗng trời kia ơi
đừng bay đi nữa
chiều thu xuống rồi.
 
Trăng sáng trên trời
núi đồi nào cũng
núi đồi cố hương.
 
Trên đồng lúa mì
nở trong góc nhỏ
những đoá trà mi.
 
Không mộc đơm hoa
chiếu qua phòng ngủ
ánh trăng nhạt nhoà.
 
Khi ta lại nhà
búp măng kia đã
chẳng còn nhận ra.
 
Ca hát mỗi đêm
khi trời trở lạnh
những con dế mèn.
 
Những tàng cây khoe
một chiếc lá đỏ
rụng giữa mùa hè.
 
Hoa mận trắng tinh
bên khung cửa sổ
của người ăn xin.
 
Kìa muôn trùng núi non
đằng xa, đang hiện bóng
trong mắt con chuồn chuồn.
 
Bên đường buổi ban trưa
ngựa kia cũng chẳng muốn
ăn những cây lúa thừa.
 
Còn lại mình tôi thôi
ghi vội lên bức vách…
chiều mùa thu tới rồi.
 
Sa kê đã hết rồi
bây giờ phải lao tác
và ngắm trăng giữa trời.
 
Ôi trâng tráo làm sao
gã đàn ông dự báo
nguyệt thực ở trên cao.
 
Vầng trăng thu lìa đời
khi nguyệt thực xảy đến
và mưa rơi giữa trời.
 
Trăng giữa trời bao la
đang lại gần chiếc lỗ
trên vách tường của ta.
 
”Xem kìa bóng trăng vàng!”
ở bên trên đỉnh núi
tiếng ngỗng trời kêu vang.
 
Trong thế giới Ta bà
cả côn trùng kia cũng
cất lên lời hoan ca.
 
____________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của David G. Lanoue. Nguyên tác thơ của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: