15 bài Haiku (626-640) – Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch)

15 bài Haiku (626-640) của Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).
 
Gió giữa trời bao la
năm này qua tháng nọ
mài sắc đỉnh núi xa.
 
Mưa xuân đã tạnh rồi
núi phía nam đang nhả
những đám mây giữa trời.
 
Chuyến hành trình dở dang
trên lưng con ngựa mỏi
giữa chiều xuân mơ màng.
 
Dưới cây mận xinh tươi
gặp nhau rồi tiễn biệt
chẳng nói năng một lời.
 
Nón lá ở trên đầu
người đàn ông ngẩng mặt
để ngắm hoa anh đào.
 
Chú mèo nhỏ kia ôi
bấy lâu nay nhịn đói
chỉ còn đôi mắt lồi.
 
Gió xuân phải chỉ ra
mục đích sang Trung Quốc
của Bồ Đề Đạt Ma.
 
Buổi sáng ngày đầu năm
trăm lẻ tám phiền não
tan cùng chuông đại hồng.
 
Ngày hè nóng làm sao!
giấc mơ trưa quyện với
tiếng ve sầu trên cao.
 
Mặc cõi thế xoay vần
trưa hôm nay lão nạp
đang say giấc mộng lành.
 
Trên đầu của tăng nhân
đang tĩnh tâm thiền toạ
lũ muỗi mòng bay quanh.
 
Đêm mới ngắn làm sao
không đủ thời gian để
nhớ được giấc mộng nào.
 
Điều gì đã xảy ra?
những tăng nhân gầy guộc
và cháy sạm làn da.
 
Đến muỗi cũng chán chê
thân thể tôi gầy guộc
bởi sức nóng mùa hè.
 
Nước vấy bẩn cả rồi
kìa một bầy trẻ nhỏ
giữa trưa hè tập bơi.
 
__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Soiku Shigematsu trong tác phẩm Zen Haiku: Poems and Letters of Natsume Soseki. Nguyên tác thơ của nhà thơ Nhật Bản Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s