14 bài Haiku (743-756) – Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch)

14 bài Haiku (743-756) của Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).
 
Thiền thất mùa xuân
dệt thành hàng dậu
những cành tre xanh.
 
Trên cành mộc lan
mưa xuân từng hạt
mơn man, nhẹ nhàng.
 
Một mái nhà tranh
một cơn gió mát
một làn nước xuân.
 
Ánh chớp chói loà
dưới dòng thác đổ
đáy nước hiện ra.
 
Chuồn chuồn bay quanh
bên trên chiếc cọc
khoảng chừng năm phân.
 
Ơ kìa tăng nhân
trông ông chẳng khác
một con bù nhìn.
 
Tàu lá chuối xanh
đập vào cánh cửa
khiến tôi giật mình.
 
Quán diệt và sanh
búp sen kia đã
nở ra trắng ngần.
 
Mùa thu đã sang
vẫn chưa đọc hết
cuốn sách trên bàn.
 
Như đồng thảo trên non
ước gì tôi có thể
sinh làm người tí hon.
 
Kìa những cành hoa lau
đang phất phơ trước gió
mùa thu đã bắt đầu.
 
Năm cũ sắp qua rồi
người người trong phố thị
bận rộn mãi không thôi.
 
Dẫu phủi bao lần rồi
hoa tuyết kia vẫn bám
trên tay áo của tôi.
 
Này người tuyết kia ơi
hãy nói cho ta biết
tánh chân thật của ngươi.
 
__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Soiku Shigematsu trong tác phẩm Zen Haiku: Poems and Letters of Natsume Soseki. Nguyên tác thơ của nhà thơ Nhật Bản Natsume Sōseki (夏目 漱石; Hạ Mục Thấu Thạch).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s