Tình Thầm Kín | Hidden Love – Sara teasdale

Tình Thầm Kín
 
Em giấu mối tình ở trong tim
Và thắp nụ cười trong ánh mắt
Để người không biết khi gặp mặt
Rằng tình em chẳng chết bao giờ.
 
Nhưng có đôi lần giữa giấc mơ
Trong cánh rừng thơm và thẫm tối
Có lẽ tình em đang dẫn lối
Mang giấc mộng đẹp đến cho người.
 
Và có đôi lần giữa đơn côi
Trái tim người bỗng vui trở lại
Có lẽ mối tình em khờ dại
Giúp người thoát khỏi nỗi sầu rơi.
 
 
Hidden Love
 
I hid the love within my heart,
And lit the laughter in my eyes,
That when we meet he may not know
My love that never dies.
 
But sometimes when he dreams at night
Of fragrant forests green and dim,
It may be that my love crept out
And brought the dream to him.
 
And sometimes when his heart is sick
And suddenly grows well again,
It may be that my love was there
To free his life of pain.
 
_____________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Hidden Love trong The Collected Poems of Sara Teasdale. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Mỹ Sara Teasdale.
* Artwork by Marjatta.

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s