10 Bài Haiku (970-979) – Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy).

10 bài Haiku (970-979) của Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy)
 
Mùa đông đã sang
bóc đôi trái quýt
ngón tay nhuốm vàng.
 
Mưa mùa thu rơi
cặn bã dồn lại
dưới đáy bể bơi.
 
Từ phía đằng xa
ngọn cây nở sáng
những chùm pháo hoa.
 
Ở trong sân ga
không người qua lại
sen hồng đơm hoa.
 
Mùa đông đã tới rồi
một con mèo đi lạc
ỉa trong vườn của tôi.
 
Tiếng ve buổi chiều tà
bóng cây sồi đổ xuống
trên chiếc bàn của ta.
 
Hạt sồi đã rụng rồi
hãy qua đây mà lượm
lũ trẻ hàng xóm ơi!
 
Những quả hồng khiến ta
nhớ khuôn mặt cô gái
ở quán trọ Nara.
 
Với gậy ở trong tay
tôi có thể đứng dậy
ngắm đinh hương nở đầy.
 
Kìa vầng trăng mùa đông
trên rừng cây trụi lá
ánh sao mai rực hồng.
 
_______________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Masaoka Shiki, Collected Poems. Nguyên tác thơ của nhà thơ Nhật Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s