Waka (283) – Otomo No Tabito (大伴 旅人; Đại Bạn Lữ Nhân)

Waka (283)
Otomo No Tabito (大伴 旅人)
 
Trong khu vườn của tôi
hoa cam rơi lả tả
đã qua mấy ngày trời
tiếng chim cu buồn bã
gọi mối tình đơn côi…
 
橘の花散る里の霍公鳥片恋しつつ鳴く日しぞ多き
 
tatibana no
pana tiru sato no
hototogisu
kata kopisitutu
naku pi si zo opoki
Orange
Blossom scatters round my estate where
The cuckoo
For unrequited love
Does cry on many a day…
 
__________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Waka (275) của Otomo No Tabito (665 – 731; 大伴 旅人; Đại Bạn Lữ Nhân).
* Artwork: Cuckoo and Pine by Utagawa Hiroshige, 1840.

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s