Chẳng Có Vàng Nào Ở Lại Đời Mãi Mãi | Nothing Gold Can Stay – Robert Frost

Chẳng Có Vàng Nào Ở Lại Đời Mãi Mãi
 
Màu xanh đầu tiên là sắc vàng chói lọi,
Màu khó giữ nhất của thế giới con người.
Mỗi chiếc lá nhỏ là một nụ hoa tươi;
Nhưng chỉ một giờ là cánh hoa tàn lụi.
Rồi lá rũa màu để trở thành lá mới.
Và cõi Địa Đàng chìm vào nỗi buồn đau,
Bình minh đi xuống để ngày bước lên mau.
Chẳng có vàng nào ở lại đời mãi mãi.
 
 
Nothing Gold Can Stay
 
Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
__________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ người Mỹ Robert Frost.
* Artwork: Havest moon by Samuel Palmer.

2 comments

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s