Waka (287) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hoà Tuyền Thức Bộ)

Waka (287)
Izumi Shikibu (和泉式部)
 
Kìa những nhành cỏ tranh
mọc bên bờ sông vắng
băng đóng đến tận thân
như thể niềm tĩnh lặng
chính là thứ chúng cần.
 
When the water-freezing
winter arrives,
the floating reeds look rooted,
as if stillness
were their own desire.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s