Waka (288) – Ariwara no Narihara (在原業平; Tại Nguyên Nghiệp Bình)

Waka (288)
Ariwara no Narihara (在原業平)
 
Những vì sao nhạt nhoà
chính là bầy đom đóm
thắp sáng bờ sông xa?
hay lửa chài vừa nhóm
của ngư dân gần nhà?
 
はるゝよのほしかゝはべの螢かもわがすむかたのあまのたくひか
 
haruru yo no
hoshi ka kawabe no
hotaru kamo
wa ga sumu kata no
ama no taku hi ka
 
On this fine night,
Are those stars? Or, by the riverbank
Fireflies, perhaps?
Or even, near my home,
Fires kindled by the fisherfolk?
 
______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ bằng tiếng Nhật của nhà thơ Ariwara no Narihara (在原業平, Tại Nguyên Nghiệp Bình, 825–880).
* Artwork: “Lake Biwa” by Koho Shoda.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s