Waka (290) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Waka (290)
Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
 
Dẫu trăng đã mọc rồi
sáng tươi và rực rỡ
giữa mênh mông bầu trời
nhưng ta vẫn vấp ngã
trong bóng đêm cuộc đời.
 
A single moon
Bright and clear
In an unclouded sky:
Yet still we stumble
In the world’s darkness.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của R. H. Blyth & N. A. Waddell trong ”Ikkyū’s Skeletons”, The Eastern Buddhist, N. S. Vol. VI. No. 1 (May 1973), pp. 111-125. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s