Kanshi (34) – Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu)

Kanshi (34)
Trú Mưa
 
Khất thực trong làng buổi ban trưa
Phút đâu giông tố đến bất ngờ
Dừng chân đứng dưới ngôi đền cổ
Tránh trận mưa sa với gió lùa.
Cầm bát cơm to, bình nước nhỏ
Bỗng dưng cười lớn giữa cơn mưa
Đời ta như một túp lều cỏ
Đơn giản, thanh bình và cũ xưa.
 
 
Keeping Out Of The Rain
 
Today, while begging food, a sudden downpour.
I waited out the storm in a small shrine.
Laughing—one jug for water, one bowl for rice.
My life is like an old run-down hermitage—poor, simple, quiet.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl. The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s