Chương 11: Cho Sự An Bình – Patricia Donegan

Chương 11: Cho Sự An Bình
(Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart)
 
Trên đảo Sado
dải ngân hà trắng
muôn trùng sóng xô.
 
Raging seas
lying over Sado island
the Milky way.
 
Chúng ta mắc kẹt trong cõi thế này; mắc kẹt trong điệu luân vũ bất tận của sáng tạo và huỷ diệt; mắc kẹt trong điệu nhảy biểu tượng cùng một vòng tròn lửa của vị thần cổ đại Shiva. Chúng ta mắc kẹt trong bóng tối, trong ”muôn trùng sóng xô” quanh hải đảo của những hộp sọ bị đánh vỡ, những cổ họng bị cắt lìa, những tâm hồn bị tra tấn – chúng ta cũng mắc kẹt trong ánh sáng của cuộc sống: trong bài ca gọi bình minh thức dậy bên cửa sổ của những chú chim non, đang lệnh truyền cho làn ánh sáng mặt trời chiếu xuống giữa muôn vàn tinh tú. Bài haiku này bày tỏ nỗi xót xa của sự bị giam cầm, Sado đối với Basho là một ngục thất của sự lưu đày. Và đối với tất cả chúng ta, sẽ chẳng có cách nào để thoát khỏi vũ điệu mà ta đã tham dự từ khi mới lọt lòng. Chúng ta chỉ có thể tin tưởng vào vũ điệu đang diễn ra với một giọt nước mắt… giọt nước mắt của lòng trắc ẩn nằm sâu bên trong chính bản thân mình. Nơi nương náu duy nhất của chúng ta là sự ôm ấp điểm lặng của vũ điệu, của tính chất không sanh – không diệt, không thiên đường – không địa ngục của cuộc sống. Để có thể bước ra khỏi sự yếm thế của kỷ nguyên hậu hiện đại. Để có thể bước ra khỏi nỗi sợ hãi và niềm hy vọng, và tín thác vào điểm lặng: thời khắc thai nghén của hiện tại, của sự mãi mãi trở thành. Đây là nơi trú ẩn yên bình, bên trong lẫn bên ngoài của chúng ta: bằng cách giữ gìn điểm lặng của vũ điệu. Như trong bài kinh chúc phúc Navajo. Tôi xin được trích dẫn: Nguyện cho tất cả chúng ta cùng cất bước trong cái đẹp, cái đẹp ở trước mặt chúng ta, cái đẹp ở sau lưng chúng ta, cái đẹp ở trên đầu chúng ta, cái đẹp ở dưới chân chúng ta, và với cái đẹp ở chung quanh nguyện cho tất cả chúng ta cùng cất bước. Nguyện cho tất cả chúng ta cùng cất bước trong vòng tròn của cái đẹp và biết rằng tất cả là ”nhất thể”: con đường của nước mắt và nụ cười, của hoà bình và chiến tranh. Nguyện cho tất cả chúng ta cùng cất bước trong nguồn năng lượng của ánh sáng, ánh sáng của dải Ngân Hà… Nguyện cho tất cả chúng ta cùng cất bước trong vẻ đẹp của giây phút hiện tại. Nguyện cho tất cả chúng ta sẽ tiếp tục nhảy múa. Và tất cả sẽ kết thúc trong cái đẹp. Và tất cả sẽ kết thúc trong cái đẹp. Và tất cả sẽ kết thúc trong cái đẹp.
 
_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản tiếng Anh của Patricia Donegan trong Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart).

2 comments

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s