Kanshi (37) – Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku)

Thương tặng hai anh chị Nguyên Huệ!
 
Kanshi (37) – Quá Khứ, Hiện Tại Và Tương Lai
Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku)
 
Quá khứ, hiện tại và tương lai:
Nào ai nắm được một phút giây
Dẫu vậy vẫn sáng trong vời vợi
Như trời không một đám mây bay.
Kìa cây ghế đẩu trong bóng tối
Lạnh như thanh sắt chạm bàn tay
Nhưng bên cửa sổ vầng trăng rọi
Mang hương mận trắng đến nơi này.
 
Past, present, future: unattainable,
Yet clear as the moteless sky.
Late at night the stool’s cold as iron,
But the moonlit window smells of plum.
 
_________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Lucien Stryk và Takashi Ikemoto trong Zen Poetry: Let the Spring Breeze Enter. Nguyên tác thơ của thiền sư Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s