Kanshi (39) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)

Kanshi (39) – Ryokan Taigu
(Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)
 
Cơn mưa đã ngừng rơi
Mây tan cuối chân trời
Nếu trái tim sáng tỏ
Vạn vật sẽ tốt tươi.
Hãy quên đi bản ngã
Hãy quên đi cuộc đời
Thời trăng và hoa sẽ
Chỉ lối đi cho người.
 
The rain has stopped, the clouds have drifted away
And the weather is clear again.
If your heart is pure, the all things in your world are pure.
Abandon this fleeting world, abandon yourself,
Then the moon and flowers will guide you along the Way.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl. The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork by Zou Chuan An.

2 comments

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s