5 bài Waka (312-316) – Hoà Tuyền Thức Bộ (Izumi Shikibu,和泉式部)

5 bài Waka (312-316) của Hoà Tuyền Thức Bộ (Izumi Shikibu,和泉式部, 976?)
 
_Mong chờ một vị khách trong đêm, người không đến. Sáng ra tôi gửi người bài thơ này:
 
Nếu như bản thân em
thoảng nghe tiếng nước nhỏ
khi chờ người trong đêm
hẳn rằng em đã mở
cánh cửa tùng thẫm đen.
 
Nếu người rời bỏ tôi
khi con tim quạnh quẽ
bắt đầu nhớ nhung thôi
hẳn giờ đây có lẽ
tôi đã quên người rồi!
 
Tôi chẳng thể nhớ ra:
lý do nào tôi đã
ca hát tối hôm qua?
khi sáng nay nỗi khổ
vẫn còn chưa xoá nhoà.
 
Hương thơm đà ngất ngây
cũng chỉ vì người đã
đưa tay hái trên cây,
bông hoa này quý giá
và mỏng manh hao gầy-
 
Hoàng hôn này hỡi ôi
chứa đựng điều gì vậy?
mà tiếng động khẽ thôi
của gió kia cũng đủ
khiến tim tôi bồi hồi.
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s