Haiku (1571) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)

Ở Nhật Bản cũng như nhiều nơi khác, người ta tin rằng ngôn ngữ có linh hồn hoặc năng lực tâm linh. Thơ Tanka (短歌 Đoản Ca) phát triển từ những bài tụng trong tín ngưỡng Shaman và những thi sĩ Haiku trong thời kỳ Edo được cho là có khả năng chữa lành tật bệnh và kéo dài mạng sống. Đây là một câu chuyện tương tự về Chiyo-ni: Một ngày nọ, tỉnh trưởng Kaga mời Chiyo-ni đến thăm cung điện của ông, chỉ vì muốn bà cứu sống cây anh đào đẹp nhất của mình. Đây là bài haiku bà phóng tác lúc đó:
 
Haiku (1571)
Mùa xuân lại đến rồi –
nếu như không chịu nở
mày sẽ thành củi thôi!
 
Người ta kể lại rằng cây anh đào đã nở hoa vào mùa xuân năm đó. Tôi nghĩ rằng cây đã sợ chết khiếp vì bài thơ của bà.
 
___________________
* Pháp Hoan dịch từ bản tiếng Anh của Ningyo Minamoto. Nguyên tác thơ của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s