Tháng Năm | May – Sara Teasdale

Tháng Năm
 
Gió khẽ lay những đoá tử đinh hương
Và lá mới cười lên trong ánh nắng,
Những cánh hoa rơi trên bức tường vắng,
Nhưng với tôi mùa xuân đã qua rồi.
 
Dưới những tàng hoa táo nở xinh tươi
Tôi cất bước trên lối đi lạnh giá,
Bởi tình yêu trong tháng Tư giờ đã
Dối gian rồi trong cơn gió tháng Năm.
 
 
May
 
The wind is tossing the lilacs,
The new leaves laugh in the sun,
And the petals fall on the orchard wall,
But for me the spring is done.
 
Beneath the apple blossoms
I go a wintry way,
For love that smiled in April
Is false to me in May.
 
_____________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh trong The Collected Poems of Sara Teasdale. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Mỹ Sara Teasdale.
* Artwork: The Long Engagement (1859) by Arthur Hughes.

2 comments

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s