11 bài Haiku (1670-1680) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村)

11 bài Haiku (1670-1680) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).
 
Trong ngọn gió mùa xuân
mùi hương từ chiếc nón
ở trên đầu tăng nhân.
 
Kìa một chú óc sên
mang theo căn nhà nhỏ
rong chơi khắp mọi miền.
 
Đậu đỏ vừa bán xong
trước một hàng quán nhỏ
cành mận trắng đơm bông.
 
Vì đôi chân yếu gầy
hay anh đào nở muộn
mà qua đêm chốn này?
 
Nhành diên vĩ lên nhanh-
mọc ở bên ao nước?
Năm thước giữa mùa xuân.
 
Cày bừa giữa ruộng sâu
đám mây trắng bất động
đã biến mất trên đầu.
 
Núi mây cuối chân trời
giữa đồng không mông quạnh
tiến dần về phía tôi.
 
Hoà trà nở trong đêm
một người bán đậu phụ
rời khỏi cánh cổng đen.
 
Từ bên trong căn nhà
dưới chân núi Phú Sĩ
bầy kiến cánh bay ra.
 
Mùa đông ở lại nhà
bên dưới vầng trăng sáng
không một bông hoa trà.
 
Vọng tiếng chuông gọi hồn
nước ở trong thung lũng
đóng băng đến tận nguồn.
 
____________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong Haiku of Yosa Buson Organized by Rōmaji; translated into English, French, Spanish . Nguyên tác thơ của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).

One comment

Nhận xét về Pháp Hoan Hủy trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s