10 bài Haiku (1720-1729) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村)

10 bài Haiku (1720-1729) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村)
 
Đi xuống ngọn đồi
hoa anh đào đổ
lên người của tôi.
 
Nước mắt chan hoà
giấu đi ý nghĩ
giữa nghìn bông hoa.
 
Hoa cải nở vàng
cá voi biến mất
khi chiều vừa sang.
 
Lá non trên cành
tiếng dòng thác đổ
khi xa khi gần.
 
Ngày dài lê thê
đó đây trắng điểm
một vài bông lê.
 
Nước ấm lên dần
một người phụ nữ
chèo con thuyền mành.
 
Hoa cải nở rồi
giữa trưa tiếng sóng
vọng vang một hồi.
 
Từ núi Kurama
hoa anh đào lả tả
rơi lên cánh đồng xa.
 
Mưa xuân nhẹ nhàng rơi
kìa một bao hạt giống
ướt cả trong lẫn ngoài.
 
Hai bông mận trắng ngần
và kén con sâu bướm
cùng nở ra đầu cành.
 
____________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong Haiku of Yosa Buson Organized by Rōmaji; translated into English, French, Spanish . Nguyên tác thơ của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s