Kanshi (50) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Kanshi (50) – Ikkyu Sojun
(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
 
Am vắng chẳng có khách tới thăm,
Bên đèn văng vẳng tiếng thơ ngâm;
Lão không theo lối đi vạch sẵn,
Chỉ thuận theo đường của gió trăng.
Xuân đến, lòng vui hơn một chút,
Đêm về, tiết khí vẫn lạnh căm.
Kìa băng đóng cả hoa mận trắng,
Trên tờ thư pháp của lão tăng.
 
Shut up in a hut chanting verse beside a single lamp;
A poet-monk just follows nature without a set path.
The advent of spring lifts my melancholy a bit, but the night is still so chill,
Freezing even the plum blossoms on my calligraphy paper!
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s